Terminology
and
Society
The impact of Terminology on everyday life
Programme
|
|
Thursday |
Parallel sessions on Thursday |
Friday |
|||||
|
09.00 – 09.30 |
Registration |
|
|
|||||
|
09.30 – 10.00 |
Official opening |
|||||||
|
10.00 – 10.45 |
KEY NOTE LECTURE: Peter Schmitt
|
|
KEY NOTE LECTURE: Klaus-Dirk Schmitz
|
|||||
|
10.45 - 11.00 |
|
|
|
|||||
|
|
MULTILINGUAL DOCUMENT PRODUCTION
|
SMALLER LANGUAGES |
TERMINOLOGY OF TRANSLATION |
BEST PRACTICES IN TEACHING AND TRAINING |
TERMINOLOGY IN A MEDICAL SETTING |
|||
|
11.00 – 11.35 |
Bermúdez-Fernández: Les pratiques langagières institutionnelles et du gouvernement andalouse autonome. Gestion de la terminologie et documentation multilingues. F |
Bertaccini + Massari: Standard européen DVB-T: risqué de disparition d’un domaine. F
|
Lee-Jahnke:Terminology of translation. E
|
Dobrina: Terminology on demand: maintaining a terminological query service. E |
Sambre + Wermuth: Instrumentality in multidimensional terminological definitions. E |
|||
|
11.35 – 12.10 |
De Baer + Kerremans + Temmerman: Towards a multilingual termontological resource of competency-based job descriptions for SME’s. E |
Mandlenkosi + Nkomo: Ndebele linguistic and literary terms: a methodology for research, term creation and standardisation. E
|
Sanz Vicente + García Palácios: Proposals to standardize remote sensing terminology in Spanish.
E
|
García de Quesada + Montero-Martínez + Reimerink: FrameNet in terminology: widening the notion of context.
E |
Bousquet + Zimina-Poirot: PERTOMED: exploiting and validating terminological resources of comparable Russian-French-English corpora within pharmacovigilance. E |
|||
|
12.10 – 12.45 |
Dubroca Galin: Pour une terminologie vendeuse à l’export
F |
Muráth: Übersetzungsbezogene Terminologiearbeit im neuen EU-land Ungarn: am beispiel der Sozialwissenschaften.
D |
van Vaerenbergh: Polysemie und Synonymie in der Metasprache der Translatologie: Terminologie und Ausbildung.
D
|
Geentjens + Temmerman: Domain-specific dictionaries based on ontological models: tackling cross-linguistic and cross-cultural translation problems. E |
Bedon + Bertaccini: Descriptive and normative terminology: occhiali – glasses – Brille E |
|||
|
12.45 – 13.00 |
Lunch |
Lunch |
Lunch |
|||||
|
13.00 – 14.00 |
||||||||
|
14.00 – 14.35 |
Foo + Merkel: Building standardised term bases through automated term extraction and advanced editing tools. E
|
Fóris: The situation and problems of Hungarian terminology.
E |
14.00 – 15.55 |
Round table: Terminology of translation in a didactical context
Research group VerDi (Karinne Eyckmans, Veerle Brosens and Anne Geysens)
Anne Geysens + Winibert Segers
Guy Sirjacobs + Jean-Pierre Colson
Patrick Goethals
Henri Bloemen + Winibert Segers
Marcel Thelen |
14.00 – 14.35 |
Toma: Les concepts mathématiques entre langue et discourse.
F |
EUROTERMBANK
|
|
|
14.35 – 14.45 |
|
14.35 – 14.45 |
|
|||||
|
14.45 – 15.20 |
Fischer: Terminology at EU level.
E |
Nilsson: Towards a national terminology infrastructure: The Swedish experience.
E |
14.45 – 15.20 |
Korkas + Rogers: How much terminological theory do we need for practice? An old pedagogical dilemma in a new field.
E |
EUROTERMBANK
|
|||
|
15.20 – 15.55 |
Niclaes + Snoeck: MultiTerm Online in Belgacom Translation Services.
E/N? |
Ciobanu: The contribution of linguistics of languages in contact to terminology management
E |
15.20 – 15.55 |
Celio Conceição: Terminologie linguistique et enseignement des langues.
F |
EUROTERMBANK
|
|||
|
15.55 – 16.25 |
Coffee break
|
|
16.00 - … |
Reception |
||||
|
16.25 – 17.00 |
Verley + Al-Haij + Cardot: Constitution et utilisation d’une terminologie en vue de l’extraction de la sémantique des liens hypertexts sur le web
F |
Nkomo: Terminology development in Zimbabwean Ndebele.
E |
|
|||||
|
|
End |
|||||||
|
|
Reception (city hall) |
|||||||
|
|
Conference dinner at “De Reddende Engel” |
|||||||
|
Saturday |
||||||||
|
Social events |
||||||||