Neologisme nr. 1249:  taperen; temperen

Bron: Taalbank, Woord van de dag, 20 september 2013

Citaat: "Iedereen had verwacht dat Fed-baas Ben Bernanke afgelopen week bekend gemaakt zou hebben dat er mŪnder schulden opgekocht zouden gaan worden. Tapering heet dat in het Engels en op de economiepagina's van Nederlandse kranten wordt dat moeiteloos vertaald als 'taperen'. 

Taperen gaat terug op het Engelse werkwoord to taper, dat 'terugbrengen' of 'verkleinen' betekent. In die algemene betekenis wordt taperen niet gebruikt in onze taal, maar in de specifieke financiŽle betekenis begint het woord al aardig in te burgeren.

Commentaar: Taperen wordt ook gebruikt door sporters, bijvoorbeeld in de triathlonsport. Dan betekent het, het teruggaan in trainingsintensiteit, voorafgaand aan een (belangrijke) wedstrijd, zodat je goed kunt 'pieken'. (Jan Alers)

Aanvulling: "Meestal vertaald als 'temperen'" (De Standaard, 20 december 2013, p. 35, "De financiŽle buzzwoorden")

Ingevoerd door: JC op 18 december 2013

 

terug naar alfabetische lijst

terug naar chronologische lijst

terug naar welkom